Уровень CEFR: A2–B2
Продолжаем разбирать ложных друзей переводчика — английские слова, которые обманчиво похожи на русские, но означают совсем другое. В этой статье — слова на буквы E–M.
Каждое из этих слов может стать причиной недопонимания в разговоре, на экзамене или при чтении текста. Разберём каждое подробно.
Сводная таблица: E–M
| Английское слово | Кажется, что значит | На самом деле значит | Русский «близнец» по-английски |
|---|---|---|---|
| fabric | фабрика | ткань, материал | фабрика = factory |
| genial | гениальный | добродушный, приветливый | гениальный = genius, brilliant |
| gymnasium | гимназия | спортивный зал | гимназия = grammar school |
| herb | герб | трава (пряная, лекарственная) | герб = coat of arms |
| intelligent | интеллигентный | умный, сообразительный | интеллигентный = cultured, refined |
| list | лист | список, перечень | лист = leaf, sheet |
| lunatic | лунатик | сумасшедший, безумец | лунатик = sleepwalker |
| magazine | магазин | журнал | магазин = shop, store |
| mark | марка (бренд) | оценка; отметка; след | марка = brand, make |
| mayor | майор | мэр (города) | майор = major |
| mosquito | москит | комар | москит = sandfly (москиты — другой вид) |
Подробный разбор
1. Fabric ≠ фабрика
Fabric /ˈfæbrɪk/ означает «ткань, материал». Русское «фабрика» по-английски — factory.
| Fabric (ткань) | Фабрика (factory) |
|---|---|
| cotton fabric — хлопковая ткань | a textile factory — текстильная фабрика |
| a piece of fabric — кусок ткани | a car factory — автомобильный завод |
| the fabric of society — ткань общества (переносное) | factory workers — рабочие фабрики |
This dress is made of a very soft fabric. Это платье сделано из очень мягкой ткани.
The factory produces over 10,000 cars a year. Фабрика производит более 10 000 автомобилей в год.
Типичная ошибка:
- She works at a fabric. (Вы хотели сказать «на фабрике», но сказали «в ткани».)
- She works at a factory. (Правильно.)
2. Genial ≠ гениальный
Genial /ˈdʒiːniəl/ означает «добродушный, приветливый, дружелюбный». Русское «гениальный» по-английски — brilliant, genius (как прилагательное, разг.) или of genius.
| Genial (добродушный) | Гениальный (brilliant / genius) |
|---|---|
| a genial host — радушный хозяин | a brilliant idea — гениальная идея |
| a genial smile — добродушная улыбка | a genius composer — гениальный композитор |
| a genial atmosphere — дружелюбная атмосфера | a work of genius — гениальное произведение |
He was a genial man who always made everyone feel welcome. Он был добродушным человеком, который всегда давал каждому почувствовать себя желанным гостем.
Einstein was a brilliant physicist. Эйнштейн был гениальным физиком.
Запомните: genial = приятный в общении, а не умный до гениальности.
3. Gymnasium ≠ гимназия
Gymnasium /dʒɪmˈneɪziəm/ в английском означает «спортивный зал» (часто сокращается до gym). Русская «гимназия» (тип учебного заведения) по-английски — grammar school (в Великобритании) или preparatory school.
| Gymnasium / gym (спортзал) | Гимназия (grammar school) |
|---|---|
| a school gymnasium — школьный спортзал | a grammar school — гимназия |
| to go to the gym — ходить в спортзал | She studied at a grammar school. — Она училась в гимназии. |
| gym equipment — спортивное оборудование | a prestigious school — престижная школа |
The basketball game will be held in the gymnasium. Баскетбольный матч пройдёт в спортивном зале.
He attended one of the best grammar schools in the country. Он учился в одной из лучших гимназий страны.
Интересно: в немецком языке Gymnasium как раз означает гимназию. Английский заимствовал это слово, но сузил значение до спортзала.
4. Herb ≠ герб
Herb /hɜːrb/ (британский) или /ɜːrb/ (американский, h не произносится) означает «пряная или лекарственная трава». Русский «герб» (государственный символ) по-английски — coat of arms или emblem.
| Herb (трава, пряность) | Герб (coat of arms / emblem) |
|---|---|
| fresh herbs — свежие травы | a coat of arms — герб |
| medicinal herbs — лекарственные травы | the national emblem — национальный герб |
| herbs and spices — травы и специи | the family crest — фамильный герб |
| an herb garden — сад пряных трав | — |
Add some fresh herbs like basil and thyme to the sauce. Добавьте в соус свежие травы, например базилик и тимьян.
The coat of arms of Russia features a double-headed eagle. На гербе России изображён двуглавый орёл.
Произношение: в американском английском начальная h не произносится: an herb /ən ɜːrb/. В британском — произносится: a herb /ə hɜːrb/.
5. Intelligent ≠ интеллигентный
Intelligent /ɪnˈtelɪdʒənt/ означает «умный, сообразительный, с высоким интеллектом». Русское «интеллигентный» (культурный, воспитанный, с хорошими манерами) — это другое понятие, по-английски — cultured, refined, well-mannered или educated.
| Intelligent (умный) | Интеллигентный (cultured / refined) |
|---|---|
| an intelligent student — умный студент | a cultured person — интеллигентный человек |
| an intelligent question — умный вопрос | refined manners — утончённые манеры |
| highly intelligent — очень умный | well-educated — хорошо образованный |
| artificial intelligence — искусственный интеллект | — |
She's one of the most intelligent people I've ever met. Она один из самых умных людей, которых я когда-либо встречал.
He is a very cultured and well-mannered person. Он очень интеллигентный и воспитанный человек.
Нюанс: в русской культуре «интеллигентность» — это целый комплекс качеств (образованность, порядочность, тактичность). В английском нет точного эквивалента этого понятия.
6. List ≠ лист
List /lɪst/ означает «список, перечень». Русский «лист» (дерева) по-английски — leaf, а «лист» (бумаги) — sheet.
| List (список) | Лист дерева (leaf) | Лист бумаги (sheet) |
|---|---|---|
| a shopping list — список покупок | an autumn leaf — осенний лист | a sheet of paper — лист бумаги |
| a to-do list — список дел | green leaves — зелёные листья | a blank sheet — чистый лист |
| a waiting list — лист ожидания | to rake leaves — сгребать листья | a spreadsheet — электронная таблица |
I made a list of things we need to buy. Я составил список того, что нам нужно купить.
The leaves are turning yellow in autumn. Осенью листья желтеют.
Please write your answer on a separate sheet of paper. Пожалуйста, напишите ответ на отдельном листе бумаги.
7. Lunatic ≠ лунатик
Lunatic /ˈluːnətɪk/ означает «сумасшедший, безумец, психически больной человек» (часто оскорбительно). Русский «лунатик» (человек, ходящий во сне) по-английски — sleepwalker, а само явление — sleepwalking (медицинский термин — somnambulism).
| Lunatic (сумасшедший) | Лунатик (sleepwalker) |
|---|---|
| He drives like a lunatic. — Он водит как сумасшедший. | My son is a sleepwalker. — Мой сын — лунатик. |
| a lunatic asylum (устар.) — сумасшедший дом | sleepwalking disorder — расстройство лунатизма |
| That's a lunatic idea! — Это безумная идея! | to sleepwalk — ходить во сне |
You'd have to be a lunatic to go swimming in this weather! Нужно быть сумасшедшим, чтобы купаться в такую погоду!
As a child, she was a sleepwalker and would often get up at night. В детстве она была лунатиком и часто вставала по ночам.
Этимология: оба слова происходят от латинского luna (луна) — в древности считали, что луна вызывает безумие. Но в русском значение сузилось до «ходит во сне», а в английском — до «безумец».
8. Magazine ≠ магазин
Magazine /ˌmæɡəˈziːn/ означает «журнал» (печатный или онлайн). Русский «магазин» по-английски — shop (британский) или store (американский).
| Magazine (журнал) | Магазин (shop / store) |
|---|---|
| a fashion magazine — журнал мод | a clothes shop — магазин одежды |
| a monthly magazine — ежемесячный журнал | a grocery store — продуктовый магазин |
| a magazine article — журнальная статья | an online store — интернет-магазин |
| to subscribe to a magazine — подписаться на журнал | to go shopping — ходить по магазинам |
I read an interesting article in a magazine. Я прочитал интересную статью в журнале.
There's a new shop opening on the corner of our street. На углу нашей улицы открывается новый магазин.
Другие значения magazine: магазин (оружия) — обойма, рожок; пороховой склад. Но эти значения узкоспециальны.
9. Mark ≠ марка
Mark /mɑːrk/ означает «отметка, след, оценка, знак». Русская «марка» (бренд, торговая марка) по-английски — brand, make или trademark.
| Mark (отметка / оценка) | Марка (brand / make) |
|---|---|
| a high mark — высокая оценка | a famous brand — известная марка |
| a question mark — вопросительный знак | What make is your car? — Какой марки ваша машина? |
| to leave a mark — оставить след | a trademark — торговая марка |
| a punctuation mark — знак препинания | a postage stamp — почтовая марка |
She got full marks on the test. Она получила высший балл на тесте.
What brand of coffee do you prefer? Какую марку кофе вы предпочитаете?
Обратите внимание: «почтовая марка» по-английски — stamp, а не mark.
I need to buy some stamps for these postcards. Мне нужно купить марки для этих открыток.
10. Mayor ≠ майор
Mayor /meər/ (британский) или /ˈmeɪər/ (американский) означает «мэр города». Русский «майор» (воинское звание) по-английски — major.
| Mayor (мэр) | Майор (major) |
|---|---|
| the mayor of London — мэр Лондона | a major in the army — майор в армии |
| the mayor's office — мэрия | Major General — генерал-майор |
| to elect a mayor — выбрать мэра | She was promoted to major. — Её повысили до майора. |
The mayor announced a new plan to improve public transport. Мэр объявил о новом плане по улучшению общественного транспорта.
He served as a major in the military for ten years. Он десять лет служил майором в армии.
Произношение помогает: mayor /meər/ — ударение на первый слог, рифмуется с «air». Major /ˈmeɪdʒər/ — совсем другое звучание.
11. Mosquito ≠ москит
Mosquito /məˈskiːtoʊ/ означает «комар» — обычный кровососущий комар, которого вы видите летом. Русское «москит» — это другое насекомое (sandfly), относящееся к семейству бабочниц, которое встречается в тропиках.
| Mosquito (комар) | Москит (sandfly) |
|---|---|
| a mosquito bite — комариный укус | sandfly bites — укусы москитов |
| mosquito repellent — средство от комаров | sandfly fever — лихорадка паппатачи (москитная) |
| a mosquito net — москитная сетка | — |
| mosquitoes are buzzing — комары жужжат | — |
I got several mosquito bites during the camping trip. Я получил несколько комариных укусов за время похода.
Sandflies are common in tropical and subtropical regions. Москиты распространены в тропических и субтропических регионах.
Интересно: в русском «москитная сетка» — это сетка именно от комаров, хотя она названа «москитной». В английском mosquito net — тоже от комаров. Так что в этом случае языки совпадают!
Полезные паттерны для запоминания
Многие ложные друзья попадают в типичные «ловушки». Вот несколько закономерностей:
Ловушка 1: Слово означает другой предмет той же сферы
| Пара | Сфера |
|---|---|
| magazine ≠ магазин | оба связаны с торговлей/печатью |
| mayor ≠ майор | оба — звания / должности |
| mosquito ≠ москит | оба — насекомые |
Ловушка 2: Слово означает другое качество
| Пара | Нюанс |
|---|---|
| intelligent ≠ интеллигентный | оба про ум, но в разном смысле |
| genial ≠ гениальный | оба — положительная характеристика |
Ловушка 3: Разные части речи или совсем другой предмет
| Пара | Нюанс |
|---|---|
| fabric ≠ фабрика | ткань vs. предприятие |
| herb ≠ герб | трава vs. символ |
| list ≠ лист | список vs. предмет из природы |
Упражнение для самопроверки
Попробуйте перевести эти предложения, не заглядывая в статью:
- She bought a fashion _____ at the airport. (журнал)
- The _____ of New York gave a speech. (мэр)
- This _____ is made of natural cotton. (ткань)
- He's the most _____ person in our class. (умный)
- Don't forget to bring _____ repellent for the trip. (средство от комаров)
Ответы: 1. magazine, 2. mayor, 3. fabric, 4. intelligent, 5. mosquito