ЛинграмораЛинграмора
Ложные друзья переводчика

Ложные друзья переводчика: E–M

Английские слова от E до M, которые звучат как русские, но означают совершенно другое: fabric, genial, gymnasium, herb, intelligent, list, lunatic, magazine, mark, mayor, mosquito

Уровень CEFR: A2–B2

Продолжаем разбирать ложных друзей переводчика — английские слова, которые обманчиво похожи на русские, но означают совсем другое. В этой статье — слова на буквы E–M.

Каждое из этих слов может стать причиной недопонимания в разговоре, на экзамене или при чтении текста. Разберём каждое подробно.


Сводная таблица: E–M

Английское словоКажется, что значитНа самом деле значитРусский «близнец» по-английски
fabricфабрикаткань, материалфабрика = factory
genialгениальныйдобродушный, приветливыйгениальный = genius, brilliant
gymnasiumгимназияспортивный залгимназия = grammar school
herbгербтрава (пряная, лекарственная)герб = coat of arms
intelligentинтеллигентныйумный, сообразительныйинтеллигентный = cultured, refined
listлистсписок, переченьлист = leaf, sheet
lunaticлунатиксумасшедший, безумецлунатик = sleepwalker
magazineмагазинжурналмагазин = shop, store
markмарка (бренд)оценка; отметка; следмарка = brand, make
mayorмайормэр (города)майор = major
mosquitoмоскиткомармоскит = sandfly (москиты — другой вид)

Подробный разбор

1. Fabric ≠ фабрика

Fabric /ˈfæbrɪk/ означает «ткань, материал». Русское «фабрика» по-английски — factory.

Fabric (ткань)Фабрика (factory)
cotton fabric — хлопковая тканьa textile factory — текстильная фабрика
a piece of fabric — кусок тканиa car factory — автомобильный завод
the fabric of society — ткань общества (переносное)factory workers — рабочие фабрики

This dress is made of a very soft fabric. Это платье сделано из очень мягкой ткани.

The factory produces over 10,000 cars a year. Фабрика производит более 10 000 автомобилей в год.

Типичная ошибка:

  • She works at a fabric. (Вы хотели сказать «на фабрике», но сказали «в ткани».)
  • She works at a factory. (Правильно.)

2. Genial ≠ гениальный

Genial /ˈdʒiːniəl/ означает «добродушный, приветливый, дружелюбный». Русское «гениальный» по-английски — brilliant, genius (как прилагательное, разг.) или of genius.

Genial (добродушный)Гениальный (brilliant / genius)
a genial host — радушный хозяинa brilliant idea — гениальная идея
a genial smile — добродушная улыбкаa genius composer — гениальный композитор
a genial atmosphere — дружелюбная атмосфераa work of genius — гениальное произведение

He was a genial man who always made everyone feel welcome. Он был добродушным человеком, который всегда давал каждому почувствовать себя желанным гостем.

Einstein was a brilliant physicist. Эйнштейн был гениальным физиком.

Запомните: genial = приятный в общении, а не умный до гениальности.


3. Gymnasium ≠ гимназия

Gymnasium /dʒɪmˈneɪziəm/ в английском означает «спортивный зал» (часто сокращается до gym). Русская «гимназия» (тип учебного заведения) по-английски — grammar school (в Великобритании) или preparatory school.

Gymnasium / gym (спортзал)Гимназия (grammar school)
a school gymnasium — школьный спортзалa grammar school — гимназия
to go to the gym — ходить в спортзалShe studied at a grammar school. — Она училась в гимназии.
gym equipment — спортивное оборудованиеa prestigious school — престижная школа

The basketball game will be held in the gymnasium. Баскетбольный матч пройдёт в спортивном зале.

He attended one of the best grammar schools in the country. Он учился в одной из лучших гимназий страны.

Интересно: в немецком языке Gymnasium как раз означает гимназию. Английский заимствовал это слово, но сузил значение до спортзала.


4. Herb ≠ герб

Herb /hɜːrb/ (британский) или /ɜːrb/ (американский, h не произносится) означает «пряная или лекарственная трава». Русский «герб» (государственный символ) по-английски — coat of arms или emblem.

Herb (трава, пряность)Герб (coat of arms / emblem)
fresh herbs — свежие травыa coat of arms — герб
medicinal herbs — лекарственные травыthe national emblem — национальный герб
herbs and spices — травы и специиthe family crest — фамильный герб
an herb garden — сад пряных трав

Add some fresh herbs like basil and thyme to the sauce. Добавьте в соус свежие травы, например базилик и тимьян.

The coat of arms of Russia features a double-headed eagle. На гербе России изображён двуглавый орёл.

Произношение: в американском английском начальная h не произносится: an herb /ən ɜːrb/. В британском — произносится: a herb /ə hɜːrb/.


5. Intelligent ≠ интеллигентный

Intelligent /ɪnˈtelɪdʒənt/ означает «умный, сообразительный, с высоким интеллектом». Русское «интеллигентный» (культурный, воспитанный, с хорошими манерами) — это другое понятие, по-английски — cultured, refined, well-mannered или educated.

Intelligent (умный)Интеллигентный (cultured / refined)
an intelligent student — умный студентa cultured person — интеллигентный человек
an intelligent question — умный вопросrefined manners — утончённые манеры
highly intelligent — очень умныйwell-educated — хорошо образованный
artificial intelligence — искусственный интеллект

She's one of the most intelligent people I've ever met. Она один из самых умных людей, которых я когда-либо встречал.

He is a very cultured and well-mannered person. Он очень интеллигентный и воспитанный человек.

Нюанс: в русской культуре «интеллигентность» — это целый комплекс качеств (образованность, порядочность, тактичность). В английском нет точного эквивалента этого понятия.


6. List ≠ лист

List /lɪst/ означает «список, перечень». Русский «лист» (дерева) по-английски — leaf, а «лист» (бумаги) — sheet.

List (список)Лист дерева (leaf)Лист бумаги (sheet)
a shopping list — список покупокan autumn leaf — осенний листa sheet of paper — лист бумаги
a to-do list — список делgreen leaves — зелёные листьяa blank sheet — чистый лист
a waiting list — лист ожиданияto rake leaves — сгребать листьяa spreadsheet — электронная таблица

I made a list of things we need to buy. Я составил список того, что нам нужно купить.

The leaves are turning yellow in autumn. Осенью листья желтеют.

Please write your answer on a separate sheet of paper. Пожалуйста, напишите ответ на отдельном листе бумаги.


7. Lunatic ≠ лунатик

Lunatic /ˈluːnətɪk/ означает «сумасшедший, безумец, психически больной человек» (часто оскорбительно). Русский «лунатик» (человек, ходящий во сне) по-английски — sleepwalker, а само явление — sleepwalking (медицинский термин — somnambulism).

Lunatic (сумасшедший)Лунатик (sleepwalker)
He drives like a lunatic. — Он водит как сумасшедший.My son is a sleepwalker. — Мой сын — лунатик.
a lunatic asylum (устар.) — сумасшедший домsleepwalking disorder — расстройство лунатизма
That's a lunatic idea! — Это безумная идея!to sleepwalk — ходить во сне

You'd have to be a lunatic to go swimming in this weather! Нужно быть сумасшедшим, чтобы купаться в такую погоду!

As a child, she was a sleepwalker and would often get up at night. В детстве она была лунатиком и часто вставала по ночам.

Этимология: оба слова происходят от латинского luna (луна) — в древности считали, что луна вызывает безумие. Но в русском значение сузилось до «ходит во сне», а в английском — до «безумец».


8. Magazine ≠ магазин

Magazine /ˌmæɡəˈziːn/ означает «журнал» (печатный или онлайн). Русский «магазин» по-английски — shop (британский) или store (американский).

Magazine (журнал)Магазин (shop / store)
a fashion magazine — журнал модa clothes shop — магазин одежды
a monthly magazine — ежемесячный журналa grocery store — продуктовый магазин
a magazine article — журнальная статьяan online store — интернет-магазин
to subscribe to a magazine — подписаться на журналto go shopping — ходить по магазинам

I read an interesting article in a magazine. Я прочитал интересную статью в журнале.

There's a new shop opening on the corner of our street. На углу нашей улицы открывается новый магазин.

Другие значения magazine: магазин (оружия) — обойма, рожок; пороховой склад. Но эти значения узкоспециальны.


9. Mark ≠ марка

Mark /mɑːrk/ означает «отметка, след, оценка, знак». Русская «марка» (бренд, торговая марка) по-английски — brand, make или trademark.

Mark (отметка / оценка)Марка (brand / make)
a high mark — высокая оценкаa famous brand — известная марка
a question mark — вопросительный знакWhat make is your car? — Какой марки ваша машина?
to leave a mark — оставить следa trademark — торговая марка
a punctuation mark — знак препинанияa postage stamp — почтовая марка

She got full marks on the test. Она получила высший балл на тесте.

What brand of coffee do you prefer? Какую марку кофе вы предпочитаете?

Обратите внимание: «почтовая марка» по-английски — stamp, а не mark.

I need to buy some stamps for these postcards. Мне нужно купить марки для этих открыток.


10. Mayor ≠ майор

Mayor /meər/ (британский) или /ˈmeɪər/ (американский) означает «мэр города». Русский «майор» (воинское звание) по-английски — major.

Mayor (мэр)Майор (major)
the mayor of London — мэр Лондонаa major in the army — майор в армии
the mayor's office — мэрияMajor General — генерал-майор
to elect a mayor — выбрать мэраShe was promoted to major. — Её повысили до майора.

The mayor announced a new plan to improve public transport. Мэр объявил о новом плане по улучшению общественного транспорта.

He served as a major in the military for ten years. Он десять лет служил майором в армии.

Произношение помогает: mayor /meər/ — ударение на первый слог, рифмуется с «air». Major /ˈmeɪdʒər/ — совсем другое звучание.


11. Mosquito ≠ москит

Mosquito /məˈskiːtoʊ/ означает «комар» — обычный кровососущий комар, которого вы видите летом. Русское «москит» — это другое насекомое (sandfly), относящееся к семейству бабочниц, которое встречается в тропиках.

Mosquito (комар)Москит (sandfly)
a mosquito bite — комариный укусsandfly bites — укусы москитов
mosquito repellent — средство от комаровsandfly fever — лихорадка паппатачи (москитная)
a mosquito net — москитная сетка
mosquitoes are buzzing — комары жужжат

I got several mosquito bites during the camping trip. Я получил несколько комариных укусов за время похода.

Sandflies are common in tropical and subtropical regions. Москиты распространены в тропических и субтропических регионах.

Интересно: в русском «москитная сетка» — это сетка именно от комаров, хотя она названа «москитной». В английском mosquito net — тоже от комаров. Так что в этом случае языки совпадают!


Полезные паттерны для запоминания

Многие ложные друзья попадают в типичные «ловушки». Вот несколько закономерностей:

Ловушка 1: Слово означает другой предмет той же сферы

ПараСфера
magazine ≠ магазиноба связаны с торговлей/печатью
mayor ≠ майороба — звания / должности
mosquito ≠ москитоба — насекомые

Ловушка 2: Слово означает другое качество

ПараНюанс
intelligent ≠ интеллигентныйоба про ум, но в разном смысле
genial ≠ гениальныйоба — положительная характеристика

Ловушка 3: Разные части речи или совсем другой предмет

ПараНюанс
fabric ≠ фабрикаткань vs. предприятие
herb ≠ гербтрава vs. символ
list ≠ листсписок vs. предмет из природы

Упражнение для самопроверки

Попробуйте перевести эти предложения, не заглядывая в статью:

  1. She bought a fashion _____ at the airport. (журнал)
  2. The _____ of New York gave a speech. (мэр)
  3. This _____ is made of natural cotton. (ткань)
  4. He's the most _____ person in our class. (умный)
  5. Don't forget to bring _____ repellent for the trip. (средство от комаров)

Ответы: 1. magazine, 2. mayor, 3. fabric, 4. intelligent, 5. mosquito


См. также